Data: 15/08/2010
Local: Pastoral de Surdos de Londrina
Horário: 9h
Quem é o intérprete de Língua de Sinais?
Segundo Quadros (2003): É o profissional que domina a Língua de Sinais e a língua falada do país e que é qualificado para desempenhar a função de intérprete. No Brasil, o intérprete deve dominar a Língua
Brasileira de Sinais e a Língua Portuguesa. [...] Além do domínio das línguas envolvidas no processo de tradução e interpretação, o profissional precisa ter qualificação específica para atuar como tal. Isso significa ter domínio dos processos, dos modelos, das estratégias e técnicas de tradução e interpretação. (...) O profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação. (p. 27-28)
Temas abordados:
Além das informações do conteúdo a ser interpretado o intérprete precisa transmitir:
· CONFIABILIDADE / ÉTICA (Sigilo Profissional)
· IMPARCIALIDADE (O interprete deve ser neutro e não interferir com opiniões próprias);
· DISCRIÇÃO (O interprete deve estabelecer limites no seu envolvimento durante a atualização);
· DISTÂNCIA PROFISSIONAL ( O profissional interpreta e sua vida pessoal são separados);
· FIDELIDADE (a interpretação tem que ser fiel).